Τετάρτη, 13 Αυγούστου 2008

Μια ζωή την έχουμε ...

«Μια ζωή την έχουμε» λέει το γνωστό τραγούδι. Όμως πόσοι συνειδητοποιούν πραγματικά τι σημαίνει αυτό ? Πόσοι δηλαδή έχουν καταλάβει ότι υπάρχει μόνο μία ζωή και μετά δεν έχει «άλλη»…

Αν πάτε σ’ ένα οποιοδήποτε νεκροταφείο, θα δείτε ότι οι περισσότεροι τάφοι γράφουν μόνο το όνομα (ή τα ονόματα), την ηλικία και τις ημερομηνίες γέννησης και θανάτου. Πολύ σπάνια θα δει κανείς κάτι άλλο πιο «Καζαντζακικό» πάνω σε μια ταφόπλακα. Στη δικιά μου πάντως θα ήθελα να γράφει: «Δεν υπάρχει άλλη ζωή / είμαι σε θέση να το γνωρίζω».


Και πριν το post αυτό εξοκείλει στις ακτές της σοβαρότητας, σπεύδω να επανέλθω στο τραγούδι «Μια ζωή την έχουμε» καθώς και στην ομώνυμη ταινία. Η ταινία, χωρίς να είναι κανένα κορυφαίο αριστούργημα του παγκόσμιου κινηματογράφου, με τις ερμηνείες του Δ. Χορν (Κλέον) και του Β. Αυλωνίτη (Δεσμοφύλακα) κατάφερε να γίνει σημείο αναφοράς και το τραγούδι της (του Σογιούλ , αν δεν κάνω λάθος) να τραγουδιέται ακόμα.


Αυτό το τραγούδι «μετέφρασα» στα αγγλικά, στοχεύοντας – για ακόμα μία φορά – σε ένα χιουμοριστικό post. Άντε τραγουδήστε το μαζί μου, γιατι μια ζωή την έχουμε…

Μια ζωή την έχουμε
We have only one life
κι αν δεν τη γλεντήσουμε
and if we don’t have fun
τι θα καταλάβουμε
what will we understand
τι θα καταντήσουμε
what will we become

Μεσ’ τον ψεύτικο ντουνιά
In this fake world of mine
παίξε μου διπλοπενιά
play me bouzouki fine
παίξε μου διπλοπενιά
play me bouzouki fine
και ο μήνας έχει εννιά
and the month has always nine
και ο μήνας έχει εννιά.
and the month has always nine

Τι σου είναι ο άνθρωπος
What it is the human being
Κοίτα παρατήρησε
Watch it and observe it close
Μέχρι τα σαράντα του
Lives up to his fortieth year
Κι ύστερα μπατίρισε.
Then «game over», we are broke

Μεσ’ τον ψεύτικο ντουνιά
In this fake world of mine
παίξε μου διπλοπενιά
play me bouzouki fine
παίξε μου διπλοπενιά
play me bouzouki fine
και ο μήνας έχει εννιά
and the month has always nine
και ο μήνας έχει εννιά.
and the month has always nine

Στου διαβόλου τά’ γραψα,
In the devil’s dirty book
όλα, το κατάστιχο
I have written all of that
και γλεντώ τα νιάτα μου
and I have fun with my youth
πριν με πιάσει λάστιχο
Before my tire is flat

Μεσ’ τον ψεύτικο ντουνιά
In this fake world of mine
παίξε μου διπλοπενιά
play me bouzouki fine
παίξε μου διπλοπενιά
play me bouzouki fine
και ο μήνας έχει εννιά
and the month has always nine
και ο μήνας έχει εννιά.
and the month has always nine



Αφιερωμένο στην Ακανόνιστη και στις καλές μέρες που περνάει

Και αν θέλετε να το ακούσετε από τον ίδιο το Χορν τότε




Άντε βρε,
γιατί
... μια ζωή την έχουμε ...



36 σχόλια:

Μαριλενα είπε...

άντε, τα κατάφερες πάλι με το χιουμοριστικό σου :)))

επιτρεψε μου πάντως, να προτιμήσω την αντι-καζαντζακική ρηση:

δεν πιστεύω τίποτα
δε φοβάμαι τίποτα
είμαι ένα τίποτα..


καλό μας βράδυ :))

irlandos είπε...

Γεια σου Μαριλένα,

Ελπίζω να γέλασες καλά, με τα "αγγλικά" μου.

Για τη διαφορετική κατάληξη στο απόφθεγμα του Καζαντζάκη, ποιός είμαι εγώ να διαφωνήσω ? Κι εγώ ένα τίποτα είμαι, όπως όλοι ...

Άλλωστε τη δική μου επιθυμία για την ... ταφόπλακα, την έχω δηλώσει. Άσε που μπορεί τελικά να γίνει πράξη και στην Ελλάδα η καύση των νεκρών, οπότε θα έχω κι άλλη επιλογή.

Καλό βράδυ και σε σένα.

Φιλικά,
Ιρλανδός

rosie είπε...

Το παράπονο

Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης
Μουσική: Δημήτρης Παπαδημητρίου
Πρώτη εκτέλεση: Ελευθερία Αρβανιτάκη

Εδώ στου δρόμου τα μισά
έφτασε η ώρα να το πω
άλλα είναι εκείνα που αγαπώ
γι' αλλού γι' αλλού ξεκίνησα.

Στ' αληθινά στα ψεύτικα
το λέω και τ' ομολογώ.
Σαν να 'μουν άλλος κι όχι εγώ
μες στη ζωή πορεύτηκα.

Όσο κι αν κανείς προσέχει
όσο κι αν το κυνηγά,
πάντα πάντα θα 'ναι αργά
δεύτερη ζωή δεν έχει.






Αφιερωμένο :)

irlandos είπε...

Καλησπέρα Rosie,

Με γεια το τριανταφυλλένιο avatar.

Σωστός κι αυτός ο Ποιητής:
"Δεύτερη ζωή δεν έχει".

Να' σαι καλά.

Φιλικά,
Ιρλανδός

irlandos είπε...

Ζούμε για μια φορά.

Και οι περισσότεροι από εμάς, τον περισσότερο καιρό ... "μισοζούμε".

Και κάποιοι αργοπεθαίνουν !!
Δείτε το θαυμάσιο και αξεπέραστο

τo τέρας της «αμάθειας» είπε...

«In this fake world of mine

play me bouzouki fine…»

irlandos είπε...

@ τέρας της αμάθειας

Ευχαριστώ για το Μπιθικώτση με τις ανάλογες (ή αν-άλογες, αν προτιμάς) διπλοπενιές.

Ανταποδίδω:

Ο ένας κούνελος να είναι άσπρος ...


Φιλικά,
Ιρλανδός

ΦΥΡΔΗΝ-ΜΙΓΔΗΝ είπε...

"In this fake world of mine
play me bouzouki fine
and th month has always nine..."

Χαχαχα... ΤΕΛΕΙΟ!!!
΄Ενσταση....
"τι θα καταλάβουμε τι θα καΖαντήσουμε"...
Προφανώς καζαντήσουμε=κερδίσουμε.. με επιφύλαξη
Το τ(κ)έρας της Αμά(λ)θειας θα ξέρει σίγουρα.

Τώρα θέλω ακριβή μετάφραση...


- Στο Spy η ΦΥΡΔΗΝ-ΜΙΓΔΗΝ είπε...

"...και τα διαλυτικά σημεία στο "ι"..."
;-))))

Φιλί ...από το υπερπέραν άλλως.... άλλο κόσμο.... και Γλαρένιες αγκαλιές"


A... τους το έχω πει, δε θέλω τάφους και μάρμαρα...σκέτο χώμα ή καύση... και με στραβοκοιτάνε...
Περιμένω μετάφραση
;-)))

Εγώ φταίω τώρα..πες μου...

Φιλί (μη φοβάσαι, εδώ είμαι..)και Γλαρένιες αγκαλιές

irlandos είπε...

@ φύρδην μίγδην

Ευχαριστώ για τον Χατζή και το "Αεροπλάνο".

Ανταποδίδω με ... τις δέκα χειρότερες προσγειώσεις αεροπλάνων (χα χα χα). Γελάω αλλά δεν θα ήθελα να είμαι μέσα.

αεροπλάνα για τον άλλο κόσμο


Για όσους ξέρουν, μία είναι η πτήση: C - 130, χωρίς καθίσματα, πάνω στους ιμάντες ... !!

irlandos είπε...

Όσο για το "καζαντήσουμε", θα περιμένω όπως προτείνεις, την απάντηση του ... τέρατος !

Τον spy τον έχω κάνει ήδη link σε προηγούμενο σχόλιο (βλέπε "θαυμάσιο και αξεπέραστο" )

Nikos.Lioliopoulos είπε...

Αναρωτήθηκα διαβάζοντας την μετάφραση σου(και βέβαια δεν γέλασα καθόλου) πόση απο την μαγεία ενός κειμένου ή ενός στίχου χάνεται στη μετάφραση.
Θα μπορέσει ποτε ξένος ν αντιληφθεί ακριβώς το νοήμα των στιχων;

irlandos είπε...

@ Νίκος Λιολιόπουλος

Αρχικώς, καλώς ήλθες.

Γράφεις "Θα μπορέσει ποτέ ξένος ν' αντιληφθεί ακριβώς το νόημα των στίχων;"

Αμ' το ερώτημα αγαπητέ δεν είναι αν το καταλαβαίνουν οι "ξένοι", αλλά αν το καταλαβαίνουν οι άνθρωποι, όλοι, έλληνες και ξένοι.

Δυστυχώς, οι ενδείξεις είναι ότι οι περισσότεροι άνθρωποι επί της Γης, πιστεύουν σε στην ύπαρξη μιας άλλης ζωής, για χάρη της οποίας χαραμίζουν αυτήν που ζουν τώρα.

Τέλος πάντων για να τελειώνουμε:

- Δεν είμαι "ξένος", είμαι γεννημένος στην Ελλάδα, με ελληνική παιδεία, όσο κι εσύ φαντάζομαι
- Λυπάμαι, αλλά δεν κατάλαβες ότι το κείμενο της ανάρτησης αυτής είναι χιουμοριστικό. Η αλλοίωση της μετάφρασης ήταν σκόπιμη. Για να σε βοηθήσω: όταν ο Μποστ μετέφραζε το όνομα του Λώρενς Ολίβιε ως "Λαυρέντιος Ελαιώνας" προφανώς δεν το έκανε λόγω γλωσσικής, εκπαιδευτικής ή μεταφραστικής αδυναμίας.

Αυτά, κρίμα που δεν γέλασες.

Φιλικά,
Ιρλανός

aKanonisti είπε...

Εγώ γέλασα ωρέ βλογομπόστ....
Ηταν εξαίρετο...
Ευχαριστώ για την αφιέρωση....
Με έβαλες σε σκέψεις όμως...
τι να λένε στον τάφο μου...
Ισως...
www.akanoniston.blogspot.com...
αφήστε το σχόλιο σας???
Εντελώς χαζό...αλλά παίζει...
Φιλιααααα και πάλι ευχαριστωωωωωω

Nikos.Lioliopoulos είπε...

ισως δεν εγιν κατανοητος ο προβληματισμός μου. Σκέτηκα τι χάνουμε οταν δε ξέρουμε ΚΑΛΑ τη πρωτότυπη γλώσσα του κειμένου. Τίποτε περισσότερο. Τα υπόλοιπα είναι δικά σου.

aKanonisti είπε...

Τι έγινε??? Εγραψα ένα σχόλιο...
και εξαφανίστηκε...
Θα περιμένω άλλα 10 μιν...να το ξαναγράψω...
:-)

irlandos είπε...

@ Ακανόνιστη,

τιμώμενο πρόσωπο και συνμεταφράστρια,

Χαίρομαι που γέλασες.

Όσον αφορά στις σκέψεις σου για το ... μάρμαρο, έχω να επισημάνω τα εξής:

- Λόγω του ονόματος της ιδιοκτήτριας, προφανώς η μαρμαρένια πλάκα θα είναι ... ακανόνιστου σχήματος !
- Το θέμα δεν είναι αν θα γράψεις "www.akanoniston.blogspot.com..., αφήστε το σχόλιο σας"
ΤΟ ΘΕΜΑ θα είναι ... να απαντάς στα σχόλιά τους (χα χα χα, είμαι τελείως ιερόσυλος, πανάθεμά με).

Πάντα φιλικά,
Ιρλανδός

irlandos είπε...

@ Νίκος Λιολιόπουλος

Δεν υπάρχει παρεξήγηση αγαπητέ.

Ως προς τον προβληματισμό για την κατανόηση των νοημάτων μιας ξένης γλώσσας, ακόμα κι αν κάποιος την κατέχει καλά, θα συμφωνήσω.

Όμως εδώ το θέμα δεν ήταν η σημειολογία της μετάφρασης, αλλά το χιούμορ. Το οποίο προκύπτει (ή ίσως και όχι) μέσα από τα αστεία λογοπαίγνια των αγγλικών.

Ήταν ένα "χιουμοριστικό" κείμενο,ίσως σε κάποιες περιπτώσεις να αστόχησε, αλλά πάντως ήταν χιουμοριστικός ο σκοπός του.

Όλα εντάξει,
δεν θύμωσα.

No hard feelings.

ή όπως θα το μετέφραζε ο μακαρίτης ο Μποστ:

"όχι σκληρές αισθήσεις" ...

Πάντα φιλικά,
Ιρλανδός

aKanonisti είπε...

Ασφαλώς και θα απαντάω...
Θα έχω ένα προγραμματάκι.. που θα απαντάει αυτόματα.. και ψιλοάοριστα..
και ταυτόχρονα.. θα υπάρχει μία κάμερα.. που θα αποθανατίζει το έντρομο βλέμμα τους...
Χαχαχαχαχαχαχαχαχα

irlandos είπε...

@ Ακανόνιστη,

Είναι αυτό που λέμε: "Αθάνατα αποφθέγματα" !!
χα χα χα

So_Far είπε...

Αγαπητέ Ιρλανδέ,

έχετε απόλυτο δίκιο, και ακόμα περισσότερο δίκιο με την καταπληκτική μεταφορά στα Αγγλικά !
Να είστε καλά!

ΥΓ1 Ο πληθυντικός λόγω τιμής στον στιχουργό / καλλιτέχνη
ΥΓ2 and the month has always nine !
Την επόμενη φορά που θα βρεθώ Λονδίνο θα είναι η ατάκα μου !

leondokardos είπε...

irlande γειά σου.
Πρώτη μου επίσκεψη στο χώρο σου.
Λοιπόν, συμφωνώ μαζί σου οτι "μια ζωή την έχουμε κιαν δε τη γλεντήσουμε..."
Όμως φίλε μου χρειάζεται πολύ μεγάλη δύναμη, κυρίως ψυχική, για να επιβάλλει κάποιος στον εαυτό του το γεγονός οτι μια φορά μονάχα ζούμε, να προχωρήσει μπροστά, να ξαναζήσει ο,τι κιαν του τύχει, να ξεχάσει,να ξαναπιστέψει, να ξεναελπίσει.

Χρονιάρα μέρα σήμερα να σου ευχηθά Χρόνια Πολλά και να αφήσω τα ...διδάγματα ζωής.

irlandos είπε...

@ so far

Χαίρομαι που σου άρεσε η χιουμοριστική μετάφραση του τραγουδιού στα αγγλικά.

Όμως, αμάν βρε παιδιά μ'αυτόν τον πληθυντικό. Σαραντάρης είμαι, όχι ... κατοστάρης.

Τέλος πάντων, ως ένδειξη σεβασμού στον ...καλλιτέχνη θα το δεχθώ.

Είπα κατοστάρης και θυμήθηκα ότι το Σάββατο στις 17.30 είναι ο τελικός των 100 μέτρων στους ολυμπιακούς, η "κούρσα της μιας ανάσας" όπως έχει χαρακτηριστεί. Για να δούμε, τί είδους καύσιμα καίνε οι τούρμπο αθλητές ?

Φιλικά,
Ιρλανδός

irlandos είπε...

@ leondokardos

Καλώς όρισες.
Όπως το λες, θέλει πολύ κουράγιο η συνειδητοποίηση της θνητότητας (οριστικής και χωρίς ... έφεση). Αντιστοίχως, θέλει γενναιότητα και η αθεΐα, αν και αυτά τα δυο πάνε συνήθως μαζί.

Φιλικά,
Ιρλανδός

leondokardos είπε...

irlande, δε σκεφτόμουν το θάνατο όταν έγρεφα το σχόλιό μου.
Εκείνο που εννοώ είναι το ψυχικό σθένος,τη ψυχική δύναμη και αντοχή που θα πρέπει να έχει κανείς, όταν, τα κτυπήματα της ζωής τον συνθλήβουν. Τότε είναι που χρειάζεται όλη εκείνη η δύναμη να ξαναπιστέψει στη ζωή, να μην απελπιστεί, να αποδεχθεί οτι η ζωή συνεχίζεται....

irlandos είπε...

@ leondokardos

Κι αυτό ισχύει.

Spy είπε...

Αγαπητέ Ιρλανδέ,
πέρασα να σας χαιρετήσω,
καθότι φεύγω αύριο για τις ολιγοήμερες διακοπές μου.
Σας παρακαλώ ιδιαιτέρως να μου προσέχετε το blog μου όσο θα λείπω, διότι είναι αρκούντως ευαίσθητο και χρειάζεται στοργή και Προδέρμ. Αν δεν ευκαιρείτε, βάλτε εσείς τη στοργή και θα φέρει η akanonisti το Προδέρμ.

Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.

fractal είπε...

Αντε ωρέ Ιρλανδέ! πως χαθήκαμε έτσι. Είχα κάμποσες σκουτούρες, αλλά και εσύ βλέπω είχες πολύ δουλεια στο blogg σου. Πως να πείσεις τόσο κόσμο πως έχουμε μόνο μια ζωή.

wilma είπε...

Αν και είμαστε νέοι γνώριμοι εμείς, πέραν του λεπτού χιούμορ σας που ήδη εκτιμώ ιδιαίτερως, τώρα μου δώσατε άλλον έναν λόγο να γίνω θαυμάστρια /οπαδός κι ότι άλλο μου κατέβει. Ο Χορν κι η υπέροχη ταινία.
Πάντως όσον αφορά στην ταφόπλακα εγώ θα προτιμούσα κάτι πιο κοντά στο στυλ του Αρκά: Επιστρέφω σε λίγο.

irlandos είπε...

@ spy

Καλές διακοπές αγαπητέ Κατάσκοπε. Δεν πειράζει που είναι λίγες, ας είναι -εύχομαι- καλές οι διακοπές σου. Θα το προσέξουμε το μπλογκ σου, μην ανησυχείς.

@ fractal

Δεν προσπαθώ να πείσω τον κόσμο, για το ότι δεν υπάρχει "άλλη" ζωή. Δεν είμαι κήρυκας καμιάς ιδεολογίας. Απλώς λέω ξεκάθαρα αυτό που πιστεύω. Σέβομαι πάντα τις διαφορετικές απόψεις και δεν προσπαθώ να πείσω.

@ wilma

Η εκτίμηση είναι αμοιβαία αγαπητή wilma. Βλέπω με χαρά ότι και εσύ είσαι μέλος του "Δημήτρης Χορν Φαν Κλαμπ". Εξαιρετικός ηθοποιός, ειδικά την ταινία αυτή την ... απογειώνει !!
Το "κατά Αρκάν" μήνυμα της ταφόφλακας είναι λίγο βρυκολακικό, αλλά με χιούμορ αξεπέραστο.


Φιλικά,
Ιρλανδός

faraona είπε...

Xaxaxaaaa!!!!Απιθανο το εκανες στα Αγγλικα!

Τα φιλια μου

sofia είπε...

Καλημέρα,
πολύ πλάκα είχε το πόστ.
Εγώ πιστεύω όμως ότι η ενέργεια δεν χάνεται....

irlandos είπε...

@ faraona + @ sofia

Ευχαριστώ για τα σχόλια.
Χάρηκα που γελάσατε με τη ... "μετάφραση".

Υ.Γ. : Οι διαφορετικές απόψεις είναι πάντα σεβαστές, βλέπε και απάντηση στο σχόλιο του fractal, λίγο πιο πάνω.

katerina είπε...

Ιρλανδέ μου καλημέρα.
Μου άρεσε πολύ το post, γέλασα πολύ πολύ με την μετάφραση αλλά ...ΑΓΧΩΘΗΚΑ.
Ναι Ιρλανδέ μου, αγχώθηκα τρελά. Δηλαδή όλα αυτά που αναβάλω σε αυτήν την ζωή, γιατί φοβάμαι, γιατί πονάω, γιατί.... ,δεν θα τα ζήσω σε μια άλλη;;;;
Μα εγώ μάλλον ...στην άλλη έχω στηρίξει τις ελπίδες μου....

BUTTERFLY είπε...

Εμενα μου αρεσε πολυ η μεταφραση...και σχετικα πιστη και με ομοικαταληξια! Ευγε! Ηθελα παντα να ρωτησω το νοημα του στιχου "και ο μηνας εχει 9"...δηλαδη γιατι 9 και οχι 10 η 20; Ειναι κατι σημαδιακο για την εποχη;
Επισης πολυ ωραιος στιχος:
"Μια φορα μοναχα ζουμε μες στον ψευτικο ντουνια,
πρεπει λιγο να χαρουμε..."

irlandos είπε...

@ katerina

Χαίρομαι που γέλασες με την αστεία "μετάφραση".

Όσο για το άλλο, μην αγχώνεσαι.

Διότι:

1) Το άγχος, μας χαλάει τη ζωή (αυτήν εδώ τη ζωή εννοώ) και δεν μπορούμε να την απολαύσουμε. Η αγχωμένη ζωή, δεν είναι καλή ζωή.

2) Το άγχος μικραίνει τη ζωή.

Πολύς κόσμος στηρίζει τις ελπίδες του στην "άλλη ζωή". Εγώ είμαι από εκείνους που πιστεύουν ότι δεν υπάρχει.

Πάντως, είναι ασφαλής επιλογή το μην αναβάλεις για την άλλη ζωή ό,τι μπορείς να κάνεις σε ετούτη.

Φιλικά,
Ιρλανδός

irlandos είπε...

@ butterfly

Ξέρεις, προσπάθησα αρκετά για να πετύχω το σωστό αριθμό συλλαβών και την ομοιοκαταληξία. Δυστυχώς δεν ήταν παντού εξίσου ικανοποιητικό το αποτέλεσμα. Αγαπημένοι μου "μεταφρασμένοι" στίχοι ήταν στο ρεφραίν, καθώς και οι ...
"In the devil’s dirty book
I have written all of that
and I have fun with my youth
before my tire is flat" !!!

Για την έκφραση "ο μήνας έχει 9", δεν ξέρω την προέλευσή της. Μήπως μπορεί να βοηθήσει κανένας συμπλόγκερ ?

Πράγματι ωραίος ο στίχος
"Μια φορά μονάχα ζούμε μες στον ψευτικο ντουνιά".
Όπως και οι στίχοι "Η ζωή που περνά και χάνεται, η ζωή που ποτέ δεν πιάνεται..."

Αλλά όλα αυτά είναι από άλλο ανέκδοτο, εεε χμμ εννοώ από άλλο τραγούδι.

Φιλικά,
Ιρλανδός